LADMIRAL, Jean-René

TRAVAUX ET PUBLICATIONS (2000-2004)


A. Ouvrages publiés



1. Traduire: théorèmes pour la traduction, Paris, Gallimard (colI. "Tel", n° 246) , 2002, 3° édition revue et augmentée.

B. Articles :


1. "Traduire des philosophes", in Traduire les philosophes. Actes des Journées d'étude organisées en 1992 par le Centre d'Histoire des Systèmes de Pensée Moderne de l'Université de Paris 1 (U.F.R. de Philosophie), sous la dir. de Jacques MOUTAUX et Olivier BLOCH (Ouvrage publié avec la collaboration de Ramine KAMRANE et Jean SALEM), Paris, Publications de lé Sorbonne, 2000, pp. 49-73.

2. "Le jugement de la critique", in Il giudizio. Filosofia, teologia, diritto, estetica, a cura di Salvatore NICOSIA, Roma, Carocci, 2000, pp. 263-285.

3. "Théologie juive et théologie catholique de la traduction", in Parcours Judaïques, N° VI : Actes du colloque "Les Juifs et le Livre" de janvier 2000, Université de Université Paris Nanterre, 2000, pp. 267-282.

4. "Métaphraséologiques", in The Contribution of Language Teaching and Learning to the Promotion of a Peace Culture (Actes du colloque A.I.L.A. de Salonique / Thessalonique 9-12 décembre 1999), Salonique / Thessalonique, 2001, pp.97-117.

5. "De la linguistique à la littérature: la traduction", in Le Signe et la lettre. Hommage à Michel Arrivé, textes réunis par Jacques ANIS, André ESKENAZI et Jean-François JEANDILLOU, Paris, L'Harmattan, 2002 (coll. "sémantiques", sous la dir. de Marc Arabyan), pp. 337-347.

6. "La traduction, un concept aporétique ?", in Identité, altérité, équivalence ? la traduction comme relation. Actes du colloque international tenu à l'ESIT les 24, 25 et 26 mai 2000 en hommage à Marianne LEDERER, textes réunis et présentés par Fortunato ISRAëL, Paris-Caen, Lettres modernes / Minard, 2002 (coll. "Cahiers Champollion", collection fondée par Maurice GRAVIER, n° 5), pp.117-144.


7. "L'Odyssée comme paradigme philosophique - Dalla Dialettica dell'Illuminismo alla dialettica dai chiaroscuri dell'esistenza", in Ulisse nel tempo. La metafora infinita, a cura di Salvatore N ICOSIA, Venise, Marsilio Editori, 2003, pp. 291-321.

8. "Vers une Europe plurilingue des migrations: sol4tions et problèmes", in Klaus MORGENROTH, Paul VAISS et Joseph FARRE (éds), Les migrations du travail en Europe, Bern / Berlin / Bruxelles / Frankfurt am Main / New York / Oxford / Wien, Peter Lang, 2003 (coll. Travaux Interdisciplinaires et Plurilingues en Langues Etrangères Appliquées, Collection placée sous la direction de Klaus Morgenroth et Paul Vaiss : Vol. 1), pp. 63-78.

9. "La traductologie au XXIème siècle: de la linguistique à la psychologie", in Traduire au XXlème siecle: Tendances et perspectives ... (Actes du colloque international de Salonique: 27-29 septembre 2002), éd. Tonia Nenopoulou, Faculté des Lettres de l'Université Aristote de Thessalonique 2004, pp. 336346.

10. "L'Esthétique de la traduction et ses prémisses musicales", in La traduction des livrets. Aspects théoriques, historiques et pragmatiques, sous la direction de Gottfrieq MARSCHALL, Presses de l'Université Paris-Sorbonne, 2004 (coll. Musiques/Ecritures), pp. 29-41.

11. "Babel & Logos", in Forum, Vol./N° 2, octobre 2004, pp. 1-28.

12. "Lever de rideau théorique: quelques esquisses conceptuelles", in Palimpsestes, N° 16 (2004), pp. 14-30.

13. "La traduction entre en philosophie", in La Traduzione tra tilosofia e letteratura, a cura di Antonio Lavieri, Turin, L'Harmattan Italla, 2004 -"Formation des traducteurs et traduction philosophique", in Meta. (Université de Montréal), Vol. 50/ n° 1, mars 2005, pp. 96-106.

C. Traductions


1. Theodor W. ADORNO, Minima Moralia .Réflexions sur la vie mutilée, trad. e1 notes J.-A. Ladmiral & E. Kaufholz, Paris, Éditions payot & Rivages, 2001 (coll. Critique de la politique) : réédition revue et corrigée, avec postface.

2. Jürgen HABERMAS, La Technique et la science comme 'idéologie' , préf. et trad. J.-A. Ladmiral, Paris, Gallimard, rééd 2002 (collection Tel, n° 161)

Mis à jour le 23 novembre 2006